-
06. Februar 2005, 21:19
#1
Latein-Profis, bitte helft mir
Hallo ihr!
Bin Latein-Anfänger und habe einen zusammenhängenden Text übersetzt, den ich etwas schwerer fand. Deswegen bin ich mir nicht sicher, ob er 100%ig richtig ist. Könnte das vielleicht einer von euch (wenn auch nur oberflächlich) überprüfen? Also Grammatikfehler zum Beispiel.
Danke im Voraus!
Hier der Text
Soeborum gens est maxima et bellandi cupidissima omnium Germanorum.
Die Sippe der Sueben ist am Größten und am Kriegsbegierigsten aller Germanen.
Hi centum pagos habent, ex quibus omnibus annis singula milia virorum bellandi causa e-ducunt.
Diese haben hundert Bezirke, aus all diesen Jahren ziehen je eintausend der Männer für das Kriegführen hinaus.
Reliqui, qui domi manserunt, se et illos alent.
Die Übrigen, die zu Hause verblieben sind, ernähren sich und jene.
Hi rursus anno post in armis sunt, illi domi re-manent.
Diese sind nach Jahren wieder bei den Waffen, jene sind zu Hause verblieben.
Sic neque agrorum colendorum neque belanndi studium minuitur.
So ist weder das Bebauen der Äcker noch das Verlangen nach Kriegsführung vermindert.
Apud eos nihil privati agri est neque quisquam uno in loco diutius quam unum annum manet ad colendum, ne qua cupiditas habendi animos invadat.
Nichts bei diesen privaten Äckern und keiner im Ort wartet länger als ein Jahr auf Pflege, damit die Begierde des Muthabens nicht einfällt.
Sic se invidiam discordiamque a civitate prohibituros esse sperant.
So hoffen sie, dass Hass und Zwietracht vom Staat ferngehalten sein wird.
Forumregeln
- Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
- Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
- Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
- Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
-
Foren-Regeln